| 
          | 
        
        
         | 
                     
	  |           
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-11 17:05 [#02236124]
         Points: 1911 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
 Can I have your assistance please? 
  Is there anything wrong with the following sentence:
  Der mutige Feuerwehrmann, der die Familie im brennenden Haus  auf der Straße in der Nähe von Alexanderplatz rettete,  verklagte die Stadt wegen schlechter Arbeitsbedingungen und  gewann.
 
  I'm looking at especially the "im brennenden Haus auf der  Straße in der Nähe von Alexanderplatz" part...
 
  Danke im voraus!
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           recycle
             from Where is Phobiazero (Lincoln) (United States) on 2008-09-11 17:58 [#02236155]
         Points: 40956 Status: Addict
  | 
| 
 
     
 
   | 
quote un-quote "hitler is a god"
  your welcome.
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           mohamed
             from the turtle business on 2008-09-11 17:58 [#02236157]
         Points: 31613 Status: Regular | Followup to recycle: #02236155 | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
haha
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-11 18:09 [#02236178]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to recycle: #02236155
  | 
| 
 
     
 
   | 
twat
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           recycle
             from Where is Phobiazero (Lincoln) (United States) on 2008-09-11 18:15 [#02236180]
         Points: 40956 Status: Addict | Followup to PORICK: #02236178
  | 
| 
 
     
 
   | 
Comeing from a fat kid avatar, im deeply hurt.
  let me translate "twat" to german...uhummmm...
  "Speisker zumne comersrstoaph err dtweeblekat"
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           dariusgriffin
             from cool on 2008-09-11 19:33 [#02236214]
         Points: 12516 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
you are being a sort of racist
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           ijonspeches
             from 109P/Swift-Tuttle on 2008-09-12 09:06 [#02236315]
         Points: 8089 Status: Regular | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
i found one mistake: "in der Nähe !vom! Alexanderplatz" also that part youre looking especially at  is a bit complicated. Maybe people would add commas in there too like "...haus, auf der Straße, in der  Nähe..."
 
  what do you need this for?  is this a trick to find germans on the board?  when will the voices in my head stop talking?
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 10:01 [#02236319]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to ijonspeches: #02236315
  | 
| 
 
     
 
   | 
it's to do with a project i'm doing on nested relative  clauses in german.
 
  I'd add commas there but it might interfere with the  comprehension of the sentence.. long story :) 
 
  thanks for the help!
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 10:02 [#02236320]
         Points: 1911 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
If you can add 6 words (no more, no less) to this sentence,  without adding any more relative clauses or changing the  meaning too much, i'd be forever in your debt. been trying  to think of adjectives, etc, to add for a few hours now and  i'm coming up with nothing.
 
  Ein Hund, dessen Fell von Flöhen befallen ist, die auch  für Menschen gefährlich sind, sollte sofort mit  Insektiziden behandelt werden. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           blaaard
             from Imatra (close to sky) (Finland) on 2008-09-12 10:05 [#02236321]
         Points: 1207 Status: Addict
  | 
| 
 
     
 
   | 
an der Straße aus dem Haus maybe
  and i'm not sure with the past tense.... gerettet hatte... there's also a lot of prepositions: im/an/vom, looks nicer  when it's less of them. everyone *loves* genitive, make it:  nahe des Alex.
 
  der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.
 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 10:12 [#02236322]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to blaaard: #02236321
  | 
| 
 
     
 
   | 
I should change it to "an der Straße" then? Is there any  difference in meaning?
 
  I'd use the genitive there but I need to keep the word count  at 26 words :) 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           blaaard
             from Imatra (close to sky) (Finland) on 2008-09-12 10:15 [#02236323]
         Points: 1207 Status: Addict
  | 
| 
 
     
 
   | 
or even better: unweit des Alex.
  the other one: sollte möglichst sofort
  Menschen überaus gefährlich
  ..?
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           blaaard
             from Imatra (close to sky) (Finland) on 2008-09-12 10:18 [#02236325]
         Points: 1207 Status: Addict | Followup to PORICK: #02236322
  | 
| 
 
     
 
   | 
jesus what is this test?  lol
  Der mutige Feuerwehrmann, der die Familie aus dem brennenden  Haus
  an der Straße unweit des Alexanderplatz rettete, verklagte die Stadt wegen schlechter Arbeitsbedingungen und gewann letztendlich (or something).
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 10:48 [#02236327]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to blaaard: #02236325
  | 
| 
 
     
 
   | 
i'll let you do it when it's finished, if you wish :) if  you're interested, send us an email
 
  LAZY_TITLE
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           Indeksical
             from Phobiazero Damage Control (United Kingdom) on 2008-09-12 12:43 [#02236338]
         Points: 10672 Status: Lurker | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
Alexanderplatz is pretty nice.
  I want to go back to Germany.
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           mohamed
             from the turtle business on 2008-09-12 13:05 [#02236339]
         Points: 31613 Status: Regular | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
berlin is a very nice city, i want to go back there too
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           futureimage
             from buy FIR from Juno (United Kingdom) on 2008-09-12 13:18 [#02236340]
         Points: 6427 Status: Lurker | Followup to mohamed: #02236339
  | 
| 
 
     
 
   | 
Berlin's awesome, listening to Heroes (side B) while walking  down the Eastside Gallery (what's left of the Berlin Wall)  was absolutely amazing. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           ijonspeches
             from 109P/Swift-Tuttle on 2008-09-12 21:18 [#02236446]
         Points: 8089 Status: Regular | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
cant believe i havent ever been to berlin! its just 600 km but i wouldnt wanna go alone...
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 21:18 [#02236447]
         Points: 1911 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
it's easily the greatest city i've ever visited. simply  stunning.
 
  moving there after college. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-12 21:19 [#02236448]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to ijonspeches: #02236446
  | 
| 
 
     
 
   | 
DO IT!
  any chance i can email you something to look over?
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           Drunken Mastah
             from OPPERKLASSESVIN!!! (Norway) on 2008-09-13 07:10 [#02236537]
         Points: 35867 Status: Lurker | Followup to PORICK: #02236319 | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
"nested relative clauses in german."
  Would it be too big a bother if I asked you to elaborate  slightly? 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-13 19:53 [#02236633]
         Points: 1911 Status: Lurker | Followup to Drunken Mastah: #02236537
  | 
| 
 
     
 
   | 
Stuff like this - 
  Die Wohnung in der exclusiven Umgebung, in der der alte  Henry Murphy, dessen streitlustige Frau ihn verachtete,  seine Musik aufnahm, ist der Ort seiner wöchentlichen  Cocktail-Party.
 
  EN: The apartment in the exclusive area in which old  Henry Murphy whose belligerent wife despises him recorded  his music is the location of this week's cocktail-party
 
  You can add commas in English in order to make it more  legible, but I left them out to stress the point. 
 
  Even in German, it can be very difficult to quickly  comprehend and interpret such sentences, so i'm testing the  correlation between the level of nesting and the rate and  quality of comprehension. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           PORICK
             from fucking IRELAND on 2008-09-13 19:54 [#02236634]
         Points: 1911 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
It also sometimes adds a deal of ambiguity to it.. 
  In both the english and german versions of that sentence, it  is impossible to know whether Henry Murphy recorded his  music in the apartment where the cocktail party is  happening, or in the area in which this apartment is found. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           Monoid
             from one source all things depend on 2008-09-14 09:09 [#02236678]
         Points: 11012 Status: Lurker
  | 
| 
 
     
 
   | 
Wer ficken will muß freundlich sein.
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           Drunken Mastah
             from OPPERKLASSESVIN!!! (Norway) on 2008-09-16 18:54 [#02237239]
         Points: 35867 Status: Lurker | Followup to PORICK: #02236633 | Show recordbag
  | 
| 
 
     
 
   | 
As far as I know, Kafka did some fancy sentence work in  German.. at least, he has some pretty fancy sentences in the  Norwegian translations, but then Norwegian and German are  quite alike in many ways, so it's probably possible to  translate the entire structure of the sentence in a way that  you can't do when you're translating it to English. Der  Proceß and Die Verwandlung should contain such sentences.  The other books too, probably, but it's been a while since I  read them all... 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
           SlipDrinkMats
             from Thanks (Bhutan) on 2008-09-16 19:06 [#02237242]
         Points: 1744 Status: Regular
  | 
| 
 
     
 
   | 
I worked in Dusseldorf, nice prossies, and you didn't need a  word of German, there's service for you. 
 
  
         
	  | 
        
        
         | 
           
	  | 
        
        
         
         
Messageboard index 
              
         
	 
	  |